新笔趣阁

新笔趣阁>乘月文集 > 感此伤妾心坐愁红颜老(第1页)

感此伤妾心坐愁红颜老(第1页)

下午。看一本原版的诗歌集钻研论文,发现那本thenortonintroductiontopoetry里面第二首尤其眼熟,仔细一看,居然是庞德翻译的长干行。

我向来是不喜欢看翻译的诗歌,总觉得把中诗的精华给摧毁了,然而这次,我细细地,一句句看下去,那种隐晦然而深到骨髓的爱,让我的灵魂不住地颤栗,震撼!那是一种发自内心的感动。

idesiredmydusttobemingledwithyours

foreverandforeverandforever。

thepairedbutterfliesarealreadyyellowwithaugust

overthegrassinthewestgarden;

theyhurtme。igrowolder。

我看了几遍,当读到以上两段的时候,忍不住长久地流连品味这朴实无华,然情深意重的句子。我流泪了,而且泣不成声。虽然我很喜欢诗歌,但我几乎没有为诗歌哭过。没想到今天居然给了一个我往常最不喜欢的译诗。

我为这样绝美的一份等待,一份情感而椎心之痛。想到了曾经读tess给angel的信件写的感慨,其中一句是“我想,读到这里的angel,应该已经泪流满面了。”

只为那是太真实,太令人怜惜的一份深情。每当读到这样的句子,我都隐隐地心痛,仿佛整个世界都压了下来。那是上帝一声沉重的叹息。

奇怪的是,在阅读原诗的时候,我反而没有这样的感觉。也许是中诗太重隐晦的原因,隐晦到深情都成了难觉的压抑。

“愿同尘与灰”

“八月蝴蝶黄,双飞溪园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老。”

那样的情深意重,其实中间还是有庞德的再创作的。(比如增益了foreverandforeverandforever),不过只要这样的增益能够更加增强原诗的审美效果,应该是可取的。

这让人柔肠寸断的深情。这让我哽咽不成声的感动。为那小妇人,为她那份纵然化骨成灰仍坚定着爱的信仰和期待的,哀伤而刚毅的眼神。

而我呵,只是那样一个在无力中挣扎的麻木的孩子。

我很害怕。我害怕我的眼神终要进化为绝望。

我最怕的,就是我的眼神最终的宿命,是转化为快乐的绝望。那绝望里面,连悲哀都找不到。

也许最终有一天,我快乐地享受着我的绝望。

那天终将是我灵魂的忌日。

再读一次以上的诗句,忽然觉得小妇人是幸福的。

因为她可以找到一个让自己“愿同尘与灰”的人。

一个她可以用上一生去等待然也无怨无悔的人。这样就是幸福了。

最恨飘萍的命运。

幸福的小妇人,安心等待吧,你的眼泪已经流得太多,我不忍心再看。我把我的微笑送给你,希望,你不要再伤心了!

幸福的小妇人,一定要幸福地等待,不要再流泪,如果有眼泪,我来帮你流。

我会帮千百年前的你祈祷,祈祷你所有的等待会换来美丽的重逢。

2006-01-21

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:谁说我,不爱你  超凡神眼  陈钊文集  [穿书]男主他脑子不在线  潮水带星文集  婚后日常  斯文败类  枯木逢春(春光乍泄)  大佬绝嗣!我一夜怀上他两个崽  主角沈翩枝贺厉存完整版  禁庭  逍遥战神  重生之破镜  骄傲与傲骄  耕种满田园  重生炮灰逆袭记  末世唐门  舂浴红衣文集  重生未来花匠  温软之北,暖宠以南(温暖以北)  

已完结热门小说推荐

最新标签